The ballroom in the palace was very big. There were hundreds of men and women dancing in the centre. Along (Naprzód) te walls there were long white tables. They had candles (świece) and all kinds (rodzaje) of food on them (nich).
At the top (szczyt) the room, on a stage were three large chairs. The Queen sat in the middle (środek) and Zigfried sat on her right. The chair on the left was emsty (puste). It was for the Princess who would be Zigfries‘s wife.
„Which Princess do you like the best? (najlepsza)”
„The one I will chose is not here yet” (Tą którą wybiorę, jeszcze nie ma)
„But you have met (spełnione) them all surely?” (pewno)
„There is another (inne) one, mother, and she is a suprice. You will see” (Zobaczysz)
Every time a new guest (gość) arrived (przybyć) ballroom doors were opened, and everyone fell silent (cichy). A servent called out the guest’s names as they enterend.
Each time this happened, (Za każdym razem to się stało), the Prince became very excited (podekscytowany). But Odile never arrived. (Ale Odile nie dotarła) It was almost (prawie) twelve o‘clock Zigfried had promised his mother that he would choose (wybierać) a bride (panna młoda) by midnight (północ). The two large doors opened.
„Please, let it be her.”
It was a giant (gigant) cake with 18 candles (świece) on it. Everyone in the room began (rozpoczął) to sing.
„Happy Brithday to you,
Happy Brithday Prince Zigfried,
Happy Brithday to you”
Zigfried his mother walked towards (w kierunku) the enormous (ogromnego) cake.
„Now, make a wish and blow out all the candles” (Teraz pomyśl życzenie i zdmuchnij wszystkie świeczki) No one heard (wysłuchany) him, but Zigfried said (wypowiedział)
„I wish Odele would come and by my wife.”
He blew out (wypuścił) the candles (świece) and everyone cheered (wiwatowali)
The doors opened.
„Princess Odile” It was Odet dressed (ubrana) as Odile. She wore a long white dress and long gloves (rękawiczki), The gold crown was shining (lustrzany) on her head. (głowie) She held (trzymała) a bouguet of flowers in her arms. She smiled as she walked towards the Queen the flowers, then bowed (skłonił).
„Mother, this is Odele, the Princess I met in the forest.”
„I know your father, I’m sorry. I thougght everyone had died in the fire. You must be the onl one who lived.”
Odet did not know what the wizard had done to Odile‘s parents. She stopped smiling.
„Oh Mother, her story it too sad tell. Let us enjoy (cieszyć się) this ewening (wieczór) together (razem). We are her family now.”
„Do you mean (oznaczać) you wish to choose Princess Odile as your wife?”
„Yes, Mother, I do.” The Queen raised (podniosła) her hand for the men to sound (dżwięk) their horns (rogi). Everyone was quiet.
„Ladies and gentlemen, I would like to announce (ogłosić) the engagement (zaręczyny) of my son, Prince Zigfried. After tonight, he will be the King of this land, and he has chasen (wybrać) Princess Odile to be his wife.”
Zigried and Odet danced together (razem). Everyone around them (im) clapped (klaskali) their hands:
„Odile, I knew you would come. How did you escape (ucieczka) from the evil (złego) wizard?”
„I … I ran away.” (uciekłam)
„And he did not see you?”
The Prince stepped (wszedł) back so he could look Odet‘s eyes.
His heart (serce) sank (zatonął) when (gdy) he saw (zobaczył) those (te) eyes. They looked like Odile‘s, but there was something missing (brakujący) in them (im).
He didn‘t love her. Odet began (rozpoczął) to lie (kłamstwo) about her escape (ucieczce) from Rocford.
„I saw (Widziałam) a falling (spadającą) star (gwiazdę) in the sky (nieba) I closed my eyes and made (zrobiony) a wish. When I opened them, I was in a carriage (przewóz) pulled (pociągnął) by horses (konie). That‘s how I got here. I must mean we were meant to be to gether. Oh. Zigfried, tell me you will love me forever.”
He held (trzymany) her close, because he did not want to look in her eyes. He knew he had loved. Odile when he had seen (widziany) her.
Now he didn‘t know. He thought there must be something wrong (źle) him.
„Odile, I promise always to love ou and never leave (opuszczać) you.”